Hier noch ein paar Spieletitel deren Namensgeber öffentlich auf dem Achterdeck ausgepeitscht gehören.
„NieR Replicant ver.1.22474487139…“
„Kingdom Hearts HD 2.8 Final Chapter Prologue“
" GOLF Magazine Presents 36 Great Holes Starring Fred Couples"
„Milk inside a bag of milk inside a bag of milk and Milk outside a bag of milk outside a bag of milk“
„Leather Goddesses of Phobos 2: Gas Pump Girls Meet the Pulsating Inconvenience from Planet X!“
„Cthulhu Saves the World: Super Hyper Enhanced Championship Edition Alpha Diamond DX Plus Alpha FES HD – Premium Enhanced Game of the Year Collector’s Edition (Without Avatars!)“
Der letzte Titel erinnert mich an die „Nintendo Seal of Quantity“-Sektion des Game Scoop Podcasts. Der Host bespricht dort jede Woche die schlechtesten Trash-Neuzugänge aus dem Nintendo-Shop, und meistens haben sie solche absurd langen Titel mit all den Buzzwords, die den Autoren eingefalen sind
Ich glaub, das ist 'ne Anspielung auf Monty Python - „Der Sinn des Lebens“. Da gibt’s doch diese Krankenhausszene, wo es ganz wichtig ist, dass diese eine Maschine läuft, die immer „BING“ macht – oder halt „BIING!“
Ansonsten: „Dragon Quest“: Ich hab ja nun schon so einige Teile gespielt und ja, da kommen auch Drachen drin vor, aber die sind meist weder Teil einer Quest noch überhaupt wichtiger Teil der jeweiligen Handlung.
Das wird wohl die Intention gewesen sein. Wobei das beim Sinn des Lebens eindeutig die Maschine mit dem PING ist, nicht BING. Dafür ist sie gemietet, und zwar von der Firma, an die sie verkauft wurde – so belastet es nämlich nur den Monatsetat und nicht das Konto für das Anlagevermögen!
Und dann ist auch der Wirtschaftsprüfer zufrieden oder wer kam da gleich noch rein? Fiel mir übrigens erst Jahre später beim nochmaligen Schauen des Films auf, dass der Name des Spiels (das damals in irgendeiner Gold Games drin war und das ich natürlich überhaupt gar nicht gespielt habe!!!) an die Filmszene angelehnt sein dürfte.
Ein Herr von der Verwaltung – der hatte ja die Maschine mit dem „Ping“ verkauft, um sie dann zurückzumieten. Er fragt dann noch die Ärzte, was sie da gerade machen. Auf die Antwort der Ärzte, dass das eine Geburt wäre, sagt er: „Wundervoll, was wir heutzutage alles können“ und verschwindet wieder.
Ich fand und finde immer noch, dass Grand Theft Auto ein selten dämlicher Spieletitel ist. Ohne das Vorwissen, dass das ein Spezialbegriff aus dem amerikanischen Recht ist und sowas wie „schwerer Fahrzeugdiebstahl“ bedeutet, kann man damit überhaupt nichts anfangen und ordnet das irgendwo zwischen bescheuert und grammatikalisch falsch ein.
Heutzutage ist die Serie natürlich so bekannt, dass jedem der Titel normal vorkommt, aber in den 90ern, als ich Reviews des ersten Teils gelesen habe, konnte ich mit dem Titel absolut nichts anfangen. Was sollte das für ein Auto sein? Das grandiose Diebstahls-Auto? Hörte sich eher nach dem Namen einer Kinderserie an.
Nicht dämlich, aber ich finde
Betrayal at Krondor
Als Namen super. Habe das nie gespielt, aber es stand mal vorne auf einer Power play drauf.
Lange bevor ich überhaupt wirklich Englisch gelernt habe. Es klingt und liest sich super.
„Woodruff and the Schnibble of Azimuth“.
Keine Ahnung mehr was der Schnibbel ist oder um was es überhaupt geht, aber der Titel hat sich für immer eingebrannt.