Obwohl ich wirklich JEDE Folge bis zur 25. Staffel kenne, hab ich den Podcast sehr genossen! Über nicht zündende Gags über die amerikanische Fernsehlandschaft kann ich nur sagen, ich empfehle jedem, diese Serie im Original-Ton zu schauen. Viele Gags gehen nämlich schon bei der Übersetzung verloren!
Das beste Beispiel, das ich hier anführen kann, stammt glaube ich aus der Folge, in der Homer aufgrund einer Augenverletzung anfängt, medizinisches Marihuana zu konsumieren. Dort kommt es in Moe’s Bar zu einer Szene, in der Moe wegen der anwesenden Krähen im OT sagt:” This ain’t a crowbar. This is a crowbar (holt unter dem Tresen ein Bild von einer Bar hervor, an der lauter Krähen sitzen), see they got little stools and everything.” So etwas ist halt schwer zu übersetzen, und leider wurde es im deutschen auf die schlechteste Weise übersetzt worden, nämlich: Crowbar wird Krähenbar. Gag weg!