Iiiiigitt! Geben Sie mir einen Krabbensaft!
Weiß jemand, ob Disney+ alle Staffeln hat?
Die Disney+ Versionen sind allerdings arg beschnitten afair und auf Breitbild reingezoomt, zumindest als ich das im Abo hatte.
Bei den Simpsons kann man das bei Disney+ umstellen, also auf das ursprüngliche 4:3 Format.
Danke. Gibt’s den noch andere gute Optionen?
Wenn du irgendwie dran kommst: Die DVD-Sets von Anfang der 2000er sind großartig. Also nicht nur optisch schick, sondern auch rappelvoll mit Extras und Bonusmaterial.
Cool, danke. Staffel 1 könnte ich sogar hier rumliegen haben. Disney+ erscheint mir aber etwas einfacher ![]()
Pixel-Mháire kommt wann?
Zum Leihen hätte ich eine Adresse. 20 Staffeln gibt’s da.
Das stimmt leider
Auch bei Ivars anderen Projekten Futurama und FG war es z. T. unter aller Sau übersetzt. Früher bevor man Zugriff auf die Originalversionen hatte, hat man da sogar direkt Reverse-Engineering betreiben können, welcher Gag da versaubeutelt wurde. War fast unterhaltsamer als die Serien selbst. Als Bender in der ersten Folge Futurama zu Fry sagt: “ich will aber nicht, dass die Leute denken, wir wären robo-sexuell. Du sagst einfach du wärst mein Entwanzer” habe ich seeehr gelacht ![]()
Habe jetzt nach fast einem Jahrzehnt nochmal Folgen der Simpsons, FG und die neuen Hulu-Futurama-Folgen geschaut. Das tragische ist, alle Serien sind sehr viel weniger gut geschrieben, aber “jetzt” seeeehr gut ins Deutsche lokalisiert. Die geben sich echt Mühe
Die versuchen sogar Gags zu retten, die offensichtlich nicht im Deutschen funktionieren. Inklusive Dialekte, Gags über sehr spezielle Ami-Themen, etc.
Derweil hat man bei solchen Übersetzungen oft nicht erkennen können, ob Ivar nicht verstanden hat, worum es geht, oder einfach zu faul war, den Gag zu retten. Vielleicht hätte peter im Deutschen einfach Buchstabensuppe essen können.
Peter: There’s a secret message in my alphabets!!! It says “ooooooo”
Brian: Those are cheerios.
[deutsch]
Peter: Da ist eine geheime Botschaft in meinem Müsli. Es steht “ooooo”.
Brian: Das liegt an den Cornflakes.
Die Deutschen Sprecher - auch bei den Simpsons - haben das echt immer sehr rausgerissen/gerettet. Denke, das Casting hat da Ivar nicht selbst gemacht. Bei den alten Folgen hat er dem Stewie-Sprecher die bizarre Regie-Anweisung gegeben, mit einer gekünstelten Fistel-Stimme zu sprechen. Jetzt spricht er das einfach normal und es kommt dem Original sehr viel näher.
Cool, danke. Das schau ich mir doch mal an.
Schön fand ich, dass @Pixelpaule mit der Übersetzung härter ins Gericht geht, als ich es würde (sie schenkte uns ja doch einige Stilblüten), aber in bester früher ZDF-Tradition Homer Huhmer ausspricht wie damals auf dem Grundschulhof. ![]()
Hat mir gut gefallen. Der Gegenstand erforderte eine doch etwas andere Herangehez als in den meisten Folgen, aber das wurde mit Bravour gelöst.
Ah. Ein Kenner
Aber ja, die Welt der Simpsons ist gigantisch. Gibt ja ganze YouTube-Serien und Podcasts, die sich nur damit befassen. Bisschen utopisch, dass alles in eine einzelne Folge zu quetschen.
(Und um noch mal schamlos Werbung in eigener Sache zu machen: um exakt die Szene im Video geht es in der ersten Frage unseres Simpsons-Quiz drüben bei WIR SIND RAUS: Battle Nerds: Die Simpsons | Wir sind raus! Der Millennium-Podcast )
Das passt doch schon wieder zu Homers sonstigen Art, unpassenden Dinge von sich zu geben. Das trifft meinen Humor sogar fast noch besser. Ganz im Sinne von: Treffen sich zwei Typen im Tunnel, sagt der eine “Mein Onkel hat auch eine Currywurstbude”. ![]()
Nur Khlav Kalash!
Im Intro einer Folge singt Homer auf seinem Arbeitsweg zur Melodie der Flintstones: „Simpson, Homer Simpson, he’s the greatest guy in history. From the heart of springfield he’s about to hit a chestnut tree! AAAH!“. Und das singe ich heute noch manchmal vor mich hin.
Oder ich sage einfach mal sowas wie: lalalalalalala Versicherungsbetrug.
Der kulturelle Impact der Simpsons war wirklich wahnsinnig. Vom Schulhofgespräch, über Merch bis zu den Feuilletons. Es gab dann ja auch immer wieder Cameos von irgendwelchen berühmten Menschen aus dem Showbusiness.
Vielen Dank für die tolle Folge!
Bei mir in allen möglichen und unmöglichen Situationen:
Nananananananana Angeln….Angeln…Angeln

